Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия - Страница 121


К оглавлению

121

Явление одиннадцатое

Ацем входит с вооруженными американцами, которые несут зажженные пуки прутьев.

Ацем


Вяжите всех, берите. —
Злодеи! возвратите
Вы мне сестер моих.

Фолет


От страха цепенею,
Глаза открыть не смею,
Взглянуть боюсь на них.

Ацем


Искать везде их стану. —

(Американцам про Фолета.)


Смотрите вы за ним! (Уходит)

Фолет


Как встретятся Гусману,
Достанемся мы им.

Сорета

(выбегая).


Мученье сердечно
Терплю я и страх.
Что вижу? – Конечно,
Наш брат в сих местах.
Фолет мой в неволе.

Фолет


Погиб твой Фолет!

Оба


Спастися уж боле
Надежды нам нет!
Явление двенадцатое

Фолет, Сорета, Цимару и Гусмана выводят американцы и потом Ацем.

Цимара


Ах, Гусман! меня пронзает
То, что я одна виной
Сей напасти над тобой.

Дон Гусман


Грудь мою лишь то терзает,
Что, наруша твой покой,
Я беды тебе виной.

Вместе


Должен ли мой дух был страстной
От любви ждать сей беды?

Все четверо


Нашея любви несчастной
Вот плачевные плоды!

Ацем

(входя).


Сестры неблагодарные!
И вы, льстецы коварные,
Вы, гнусные сердца,
Страшитесь вам пристойного
И ваших дел достойного,
Позорного конца. (К американцам.)
Ведите их немедленно,
Куда вам мною велено,
И стерегите их,
Доколь не вырву дух из них.

Дон Гусман


Сжалься над своей сестрою!

Цимара и Сорета


Ах, над ним, не надо мною
Жалость ты свою яви!

Фолет


И над ней и надо мною
Жалость ты свою яви!

Дон Гусман


Ах над ней, не надо мною
Жалость ты свою яви!

Ацем

(сестрам).


Ваш поступок я омою
Дерзновенных сих в крови.

Цимара и Сорета


Но прошу тебя напрасно.

Ацем


Не являйтесь предо мной.

Фолет и Гусман


Отмени сей гнев ужасной.

Ацем


Нет пощады никакой.

Цимара и Сорета


Ты не брат, мучитель мой.

Дон Гусман, Фолет


Он не брат, мучитель твой.

Дон Гусман, Фолет, Цимара, Сорета

(вместе).


Нет надежды нам к спасенью,
Нет конца сему гоненью,
Долго ль будет нам страдать?
Иль, по гроб снося мученье,
В сей печали и в смущеньи
Нам отрады не видать?

Ацем

(вместе)


Нет надежды вам к спасенью,
Должно вам всем пострадать,
Лютое снося мученье,
Приготовьтесь умирать.

Действие второе

Театр представляет американское селение, вокруг которого со всех сторон горы и леса, а вдали открытое море.

Явление первое

Ельвира

(одна.)

Ацем собрал все силы свои, чтобы сделать нападение на ту деревню, в которой мой брат. Чем кончится это сражение? – И Гусман и Ацем мне милы. Кому пожелать победы? – К жизни обоих привязана моя жизнь; с потерею одного все благо мое потеряно.

Ария


Вижу поле я сраженья,
Вижу я оружий блеск;
Слышу шум и пораженья
И оружий страшный треск.
Там Ацем и брат любезный
Мне готовят жребий слезный.
Друг на друга устремясь,
В злобе лютой съединясь.
Бед кому я пожелаю?
Тот мне мил, другим пылаю,
Жизнь мою делят они.
Кто ни будет победитель,
Будет лютый мой гонитель.
И мне даст плачевны дни!

Кто идет с этих гор? Страх мой умножается. – Ацем и брат мой! – Ах! кто из двух, сделавшись убийцею, повергнет меня во гроб с собою?

Явление второе

Ацем, хор вооруженных американцев. В середине Дон Гусман и Фолет, а позади Цимара и Сорета. Когда они показываются на театр, тогда хор женщин, выходя из шалашей, встречает их пением.

Хор женщин


Наши права защитивши
И врагам их злость отмстивши,
К нам придите взять покой.

Хор мужчин


Солнце! зря врагов гоненье
И невинность наших прав,
Наше ты прими моленье,
Их надмение поправ!

Ацем

(сестрам.)

Подите отсюда. Ваше преступление будет жестоко наказано. Следовать за теми, которые, презирая нашу невинность, не смеют сразиться с нами, но ищут развратить подлостью! – ищут потрясти вместе с нами и вашу добродетель! – Ельвира! я тебя поручаю им.

Ельвира

(особо.)

Ах! я вижу, что мой нежный брат погиб. Я трепещу узнать об нем – и хочу наведаться обо всем от Сореты и Цимары.

Явление третье

Ацем, Дон Гусман, Фолет и воины.

Ацем

(к воинам.)

Друзья! победа увенчала наше мужество. Подите и успокойтесь. —

Часть американцев уходит.

Подведите ко мне пленников.

Американцы раздвигаются на обе стороны и оставляют обезоруженных Гусмана и Фолета.

Фолет

Все кости во мне, как в мешке, трясутся. О премудрый Дон Цапато, Фердинандо, Педрилло! Можешь ли ты видеть без трепета драгоценную отрасль философии в таком дьявольском страхе?

Дон Гусман

Фолет! трусость твоя увеличивает торжество врага нашего. Укрепись!

Фолет

Думаете ли вы, что и на горячей сковороде можно быть равнодушным? – Мне, кажется, что со всех сторон ребры мои шинкуют.

Ацем

Подлый человек! Ты умел делать зло с бодростью и при малейшем наказании дрожишь от робости!

Фолет

(с принужденною смелостию.)

Я – робею? – врешь ты, американский кот! Я дрожу для того, что у меня – лихорадка.

Дон Гусман

Чудовище! изобретай все возможные мучения. Тому, кто разлучен с Цимарою, смерть не страшна. Я трепещу жизни.

121