Милон (Тараторе.)
Простите, сударыня, проступок, который любовь заставила нас сделать.
Прията
Простите меня, матушка!
Таратора
Дерзкая! ты смела без моего позволения выйти замуж? позабыв примеры матери своей, ты ушла и тайно обвенчалась? Нет, ты недостойна прощения и не Рифмокрадова ты дочь.
Рифмокрад
Так, конечно; она говорит правду и неоспоримую правду. Мне все равно, за кем бы ты ни была; но для молодого человека очень нужно быть послушным и несамовольным.
Прията (становясь пред ним на колени.)
Помилуйте, батюшка!.. я по вашему дозволению.
Рифмокрад
Ну, ну, перестань же, тише.
Милон (становясь на колени перед Тараторою.)
Вступитесь в наше состояние, сударыня! Вы сделали нас счастливыми: мы по вашему письму…
Таратора
Тише, тише, разве я оглохла?
Плутана
Перестаньте, сударыня! Вы так притворились сердитою, что нас перепужали; однако со всем тем служанка вашей племянницы покорнейше благодарит вас, что вы помните совет Славолюбова и хорошо играете сердитую ролю; она же просит простить ей маленькую хитрость…
Таратора
Ах, плутовка! ты не мужчина? Как я обманута! Нет, я никогда тебе не прощу этого.
Плутана (Рифмокраду.)
Вступитесь хоть вы за нас.
Рифмокрад
За вас, прекрасная?
Плутана
Оставьте такие учтивости: этого много для служанки Плутаны.
Рифмокрад
Как! так ты не Постояна?.. как я легковерен! Хорошо, если б я хотя половину был обманут.
Плутана
Я у вас за все прошу прощения.
Рифмокрад (особо.)
Боюсь быть открытым. (Плутане.) Ты великая обманщица.
Плутана
Я женщина, сударь; простите меня… вступитесь хоть вы за нас, господин доктор!
Ланцетин
Ба! это ты, господин Славолюбов? что тебе вздумалось надеть женское платье? вить оно не защищает ото всех болезней… но пожалуй мои деньги!
Тянислов
Какие твои? Мне, сударь, их отдайте. Я ему дал.
Плутана
Деньги принадлежали, сударь, молодой моей боярыне, так я их ей и отдала.
Таратора
Так денег у тебя уже нет? с двора долой, господин Ланцетин, и вечно на глазах моих не будь!
Ланцетин (Рифмокраду.)
Как вы прикажете?
Рифмокрад
Как вам угодно. Не худо, если бы вы послушались жены; я, право, и сам часто ее слушаюсь.
Ланцетин
Да и я ее часто слушался… Но не жаль ли только вам меня будет? Вспомните, как меня все в вашем доме любят, а особливо ваши маленькие дети.
Таратора
Вон, сударь, вон! мне твои лекарства более не нужны!
Ланцетин
Счастливо же вам немочь, государи мои; и если, чего я желаю, случится у вас лихорадка, водяная, колотье, удушье, так я уведомляю наперед, чтобы вы ко мне ни за чем не присылали в аптеку.
Тянислов
Ты позабыл спазмы, подагру, хирагру и прочая…
Ланцетин
Лопните вы, а я ничего не пришлю.
Азбукин
Ну, что ж он расхвастался! вить это, я чай, и в других аптеках продают.
Прията
Склонитесь, тетушка, на нашу просьбу. Вы найдете во мне всегда послушную племянницу.
Милон (Тараторе.)
Во мне послушного сына.
Плутана
А во мне покорную служанку.
Таратора
Я не одна обманута… Ну, добро, я вас прощаю. Но ты, плутовка, ты великого наказания достойна.
Рифмокрад
И я соглашаюсь вас простить! (Жене.) Забудем все, сударыня… Наша ссора будет смешнее происшедшего случая.
Тройкина (Тянислову.)
Ну, сударь, ты видишь, что тебе нет надежды жениться на Прияте; скоро ль же ты на мне женишься?
Тянислов
Как мои сочинения будут печататься четвертым тиснением.
Тройкина
Я тебе верю, обманщик; но постарайся хотя, чтоб я не долго ждала четвертого-то тиснения.
Азбукин
Пойдемте все, господа, в покои. Что теперь вам в саду делать? я чаю, здесь многие помнят что ночь на дворе.
Таратора
Как не помнить, батюшка!.. (Мужу.) А ты, сударь, сыщи мне какого-нибудь лекаря; я чувствую, что я очень слаба.
Рифмокрад
Да чем ты больна, душа моя?
Иван
Так, сударь, мне давно приметно, что барыня больна, но не опасайтесь, я голову прозакладую, что ей чрез 30 лет будет легче.
Тянислов
Сомневаюсь, Иван, для того, что чем больше ее лечат, тем становится она слабее!
Царь Вакула.
Царевна Подщипа, его дочь.
Трумф, немецкий принц.
Слюняй, князь, жених Подщипы.
Дурдуран, гофмаршал двора царя Вакулы.
Чернавка, наперсница Подщипы.
Паж царя Вакулы.
Цыганка.
Бояре, члены совета царя Вакулы.
Действие происходит в палатах царя Вакулы.
Подщипа и Чернавка.
Чернавка
Престанете ль, княжна, крушиться столько вы
И молодость губить?
Подщипа
Увы! увы!! увы!!!
Чернавка
Ах! сжальтесь над собой! и так уж вы, как спичка,
И с горя в неглиже, одеты, как чумичка:
Не умываетесь, я чаю, дней вы шесть,
Не чешетесь, ни пить не просите, ни есть.
Склонитесь, наконец, меня, княжна, послушать:
Извольте вы хотя телячью ножку скушать.
Подщипа
Чернавка милая! петиту нет совсем;
Ну, что за прибыль есть, коль я без вкуса ем?
Сегодня поутру, и то совсем без смаку,
Насилу съесть могла с сигом я кулебяку.
Ах! в горести моей до пищи ль мне теперь!
Ломает грусть меня, как агнца лютый зверь.
Чернавка
Лишь надо меру знать. Увы! и я не спорю,
Что много есть для вас причин законных к горю
С тех пор, как Трумф, немчин, красой твоей пленясь,
Проклятых свах заслал и, за отказ взбесясь,
А более за то, что любишь ты Слюняя,
Вошел войною к нам, все грабя и пленяя;
Премудрый твой отец Вакула, светлый царь,
В сенате будучи, спускал тогда кубарь,
Когда о близкой толь беде ему сказали.
Все меры приняты: указом приказали,
Чтоб шить на армию фуфайки, сапоги
И чтоб пекли скорей к походу пироги.
По лавкам в тот же час за тактикой послали,
Намазали тупей, подкоски подвязали,
Из старых скатертей наделали знамен,
И целый был постав блинами завален.
Но ах! уж поздно все! Трумф под город пробрался,
Как вихрь, в полях взвился и в город он ворвался.
Ах! сколько видела тогда я с нами бед!
У нас из-под носу сожрал он наш обед,
Повыбил окна все; из наших генералов
Поделал он себе конюших да капралов,
По бешеным домам министров рассадил,
Всем графам да князьям затылки подобрил,
И ах! как не пришиб его святой Никола!
Он бедного царя пинком спихнул с престола!
Что делать в крайности и гибели такой?
Вакула, наконец, спастись хотел тобой,
И немцу вдруг твою он руку предлагает.
Любовь и зверские сердца превозмогает!
Согласен Трумф за то корону возвратить,
И к свадьбе пиво он скорей велел варить.