Дарья (грозно.)
Сказывай, сударь, если не боишься всего, что я сделать в состоянии.
Андрей
Послушайте ж, без притворства! Дарья, зачинай ты. Скажи мне вслух всю правду, любишь ли ты его?
Дарья (вполголоса.)
Вить ты знаешь, ей-ей не люблю.
Андрей
А ты, сударь, любишь ли ее? сказывай.
Рифмохват
Ах! конечно, люблю. (Ему тихо.) Божусь тебе, что так ее ненавижу, как мегеру.
Андрей
Да чорт тебя знает, может быть, и та была твоя любовница; однако ж нет сил, пришло караул кричать.
Рифмохват, Новомодова, Дарья и Андрей.
Новомодова
Андрей, что ты делаешь?
Андрей
Да вот, ваше сиятельство, бьюсь с полчаса и не добьюсь толку.
Рифмохват
Поступать таким образом с стихотворцем, – это казни достойно.
Дарья
У меня терпения более нет, сударыня!
Андрей
И у меня также.
Рифмохват
С позволения сказать, и у меня также, ваше сиятельство!
Новомодова
Оставьте, пожалуйте, ваши ссоры, они все искоренятся. Андрей, скоро ли хотел быть граф?
Андрей
Он за мною ж хотел приехать в превеликолепном экипаже, чтобы ехать к венцу с вами, – и для того послал меня вас о том уведомить.
Новомодова
Поди ж вниз, и как скоро его увидишь, уведомь меня и надейся, что как скоро я за графа выйду, Дарья будет за тобою.
Дарья
Я согласна.
Рифмохват (особо.)
Дарья, право, за весь свет замуж в состоянии итти.
Андрей
Слушаю, сударыня! (Особо.) Чорт знает, как разжевать это дело!
Новомодова, Рифмохват и Дарья.
Новомодова
Граф уже едет, и я готовлюсь к венцу. Ты не поверишь, Дарья, как меня смущает мое новое состояние!
Дарья
И, сударыня, обо всем можно после подумать, теперь должно радоваться!
Рифмохват
Ежели позволите мне, сударыня, я на этот случай сделаю эпическую поэму в 24-х песнях и посвящу ее вашему сиятельству. Я опишу верность, любовь, желания, скуку в разлучении, ваши добродетели, приступы к вам других любовников, коим вы отказывали.
Новомодова
Вы прекрасно сделаете, сударь, а граф вам щедро заплатит за труд. Что же до меня, то, признаться, я бы хотела за собою видеть на бумаге толь похвальные дела.
Дарья
Не сокровище ли у меня муженек, сударыня?
Новомодова
О! Дарья, вить ты и сама девушка знатного дому.
Прежние и Андрей.
Андрей
Граф едет на колеснице, сударыня!
Рифмохват (оторопев.)
Позвольте ж мне, ваше сиятельство, поднести мне ему свои книги.
Новомодова
Очень хорошо.
Дарья
Она у меня, но я ее тотчас принесу, только, сударь, сдержи свое слово.
Рифмохват
Я бы тебе еще поклялся, но ты сама видишь, что некогда.
Граф, Новомодова, Рифмохват и Андрей.
Граф
Итак, сударыня, уже все сделано; указ о разделе получен, и я заехал за вами, чтоб ехать к венцу.
Новомодова
И теперь же? Как ты нетерпелив, граф!
Граф
Прекрасно! но не знак ли это моей любви, сударыня? Верите ли, что я от нетерпеливости и от любви к вам не знаю, жив ли я, или мертв.
Новомодова
Так уверь же себя, что ты не умер! Посмотри, как ты прекрасно одет, вот главное доказательство, что ты жив.
Граф, Новомодова, Рифмохват, Дарья и Андрей.
Дарья (вбегая и подавая Рифмохвату тетрадь.)
Поскорей же, сударь!
Рифмохват (струся.)
Он вить граф, Дарья?
Дарья
Да, да, да! Не опоздай: видишь ли, они идут.
Рифмохват
Мне было хотелось посмотреть письмо.
Граф
Поедем, сударыня!
Дарья
Слышишь ли?
Новомодова
Я уж совсем готова; поедем, граф!
Рифмохват
Не лучше ли до завтра? теперь точно некогда.
Граф и Новомодова идут с театра, а Дарья ведет насильно к графу Рифмохвата.
Дарья
Поди ж, сударь, или оставайся здесь. Я бог знает что в состоянии с тобою сделать!
Рифмохват
Ах! не еще ли больше влюбиться? (Бежит и подает графу письмо, потом тетрадь.)
Граф (осматривая его с головы до ног.)
Что это за человек, сударыня?
Новомодова
Это один стихотворец, который тебе подносит книгу своего сочинения.
Граф
А! благодарен, сударь! Побывайте завтра ко мне.
Рифмохват
Восхититесь хоть одним явлением, ваше сиятельство!
Граф
Ба! да он изъясняется очень отборными словами, и я божусь, что в его книге есть много любопытства. (Развертывая книгу, особо отходя, читает.) Книга руки Новомодовой… ба! счет моим обожателям и получаемым с них подаркам. О небо! что я вижу – так это ее рука!
Новомодова
Что это значит? Посмотрите, как сердится граф!
Рифмохват
Примечайте, сударыня, что главное дарование и должность автора состоит в том, чтобы возбудить страсти, и смотрите, как я успел в своем намерении! Его сиятельство лишь начал читать, так тотчас страсть гнева в нем подействовала; и я бьюсь об заклад, что он к концу страницы, не стерпя движения своих страстей, закричит.
Граф
Возможно ли! как я обманут! (Читает.) Какое множество имеет любовников… непонятное дело!
Новомодова
Что, граф, какова книжка? сочинитель мне знаком.
Граф
Верю, и книга прекрасна. Но позвольте мне еще прочесть несколько: откупщику Толстобрюхову в четверг к ужину; капитану Размотаеву в первом часу пополудни; купцу Скопидомову во втором; секретарю Тихокрадову в третьем… Попался было я в хорошее обязательство! (Продолжает тихо.)